fbpx

ВПЕРТИЙ УРЯД.

ВПЕРТИЙ УРЯД.

ВПЕРТИЙ УРЯД.
Новини (ua)

Популярні споживчі товари ризикують зникнути з магазинів Квебеку, а ті, що залишаться, можуть стати дорожчими через реформу французької мови в провінції, заявляє асоціація, яка представляє тисячі іноземних компаній.

Витрати і незручності, пов’язані із застосуванням проектів нормативних актів, можуть витіснити певних виробників з ринку Квебеку, заявив у нещодавньому інтерв’ю Етьєн Санс де Аседо, генеральний директор Міжнародної асоціації торговельних марок.

«Компанії повинні будуть поставити собі питання, чи дійсно їм потрібно бути на ринку Квебеку», — сказав Санс де Аседо, чия група представляє 6 500 компаній у 181 юрисдикції. Деякі фірми, додав він, можуть вирішити, що їм краще вивести свою продукцію з провінції, залишивши споживачам менший вибір. А якщо на ринку буде менше продуктів, споживачі програють, сказав він, тому що «це означає, що певні компанії матимуть більше можливостей для підвищення цін, адже якщо вибір менший, то ціни вищі».

Проєкт регламенту є результатом мовної реформи Квебеку, відомої як Білль 96, прийнятий у травні 2022 року, який посилює вимоги до французької мови в багатьох секторах економіки Квебеку. Санс де Аседо заявив, що його асоціація «занепокоєна» кількома аспектами запропонованих правил, зокрема вимогою, що слова, викарбувані на продуктах, повинні бути перекладені французькою мовою.

У своїй записці до уряду асоціація наводить приклад внутрішньої шухляди пральної машини, де на різних відсіках вигравірувані англійською мовою назви таких речей, як миючі засоби та пом’якшувачі. За словами Санса де Аседо, перекласти таке маркування складніше, ніж перекласти інструкцію з експлуатації.

«Виробникам доведеться змінювати свої виробничі форми, — каже він. «Якщо виробник повинен змінити свій метод виробництва виключно для ринку Квебеку, це потягне за собою значні витрати для компанії».

Санс де Аседо сказав, що запропоновані правила можуть порушити канадське законодавство про інтелектуальну власність і угоди Світової організації торгівлі, підписані Канадою, а саме Угоду про технічні бар’єри в торгівлі та пов’язані з торгівлею аспекти прав інтелектуальної власності. Також, за його словами, мовна реформа «викликає серйозні питання» щодо Угоди між Канадою, США та Мексикою.

Минулого тижня Жан-Франсуа Роберж, міністр, відповідальний за французьку мову, заявив журналістам, що уряд бере до уваги всі зауваження щодо запропонованих ним правил, «щоб правила застосовувалися належним чином». «В ідеалі, всі послуги, які зараз доступні, залишаться доступними», — сказав він.

Однак, додав Роберж, квебекці мають право на обслуговування французькою мовою, на маркування споживчих товарів французькою мовою, щоб квебекці могли розуміти, що вони купують, і знати, що знаходиться всередині продуктів. «Я не думаю, що це підлягає обговоренню», — сказав він.

The Canadian Press

#новинимонреаль  #новинибізнесвізитівка  #новиниУкраїнською #Білль96

About Olena Vitvitska

По образованию – филолог. В журналистике с 1989 года. Работала в английской редакции Всемирной Службы Радио Украина, в украинской и русской редакциях Международного Канадского Радио, сотрудничала с Би-Би-Си, «Голосом Америки», Польским Радио. В журналистском активе – эксклюзивные интервью с генеральным Секретарём ООН Бутросом Бутросом Гали, Президентом МОК Хуаном Антонио Самаранчем, певицей Сузи Кватро, режиссёром Геннадием Полокой и многими другими видными мировыми политическими, общественными и культурными деятелями.

Последние 20 Статей