Суддя суду Квебеку попереджає, що суперечливий мовний закон провінції, відомий як Білль 96, може призвести до необґрунтованих затримок у кримінальних процесах.
Починаючи з 1 червня, всі рішення судів Квебеку, винесені англійською мовою, повинні будуть негайно перекладатися на французьку мову перед їх винесенням.
Це одна зі змін, внесених до Хартії французької мови Квебеку після ухвалення Білля 96, але вона набуде чинності лише наступного місяця.
У 17-сторінковому рішенні, винесеному на початку цього тижня, суддя Квебеку Денніс Галіацатос попереджає, що це може призвести до несправедливих і необґрунтованих затримок, і він вирішив, що йому доведеться прийняти рішення щодо його конституційної обґрунтованості.
«Не викликає заперечень той факт, що уряд провінції може автоматично забезпечувати — навіть зобов’язувати — переклад кожного рішення англійською мовою на французьку в інтересах населення, — пише Галіацатос. «Це стає проблематичним лише тоді, коли при цьому встановлюються жорсткі часові рамки, які перешкоджають основній роботі кримінального процесу, що підпадає під федеральну юрисдикцію».
За словами Галіацатоса, необхідно терміново визначити обґрунтованість нової мовної вимоги, оскільки вона може вплинути на майбутній судовий процес.
Global News
#новинимонреаль #новинибізнесвізитівка #новиниУкраїнською #Квебекмова